検索 トップ 掲示板 お気に入りに追加 このコミュニティに参加 ドイツ語でラグタイム!!! 以前に、ラグタイムに興味のある方から、 ドイツ語交じりの英文について解読してほしいと お問い合わせがありましたので、私なりに書いてみました。 当時の様子が窺える内容ですので、是非お読み下さい。 (お問い合わせのお返事) ↓↓↓↓ 以下の件、色々と考えて見ました。 結構めちゃくちゃな文章ですので、 あくまでも私の想像ですが、 きっとこんな意味なのだと思います。 詩と同じで言葉どおりの意味よりは それに隠された意味合いの方が強いかと思いますので、 解釈の仕方は何通りもあるかも知れません。 とりあえずご参考にまで。 An advertisement by John Stark, spoofing the ubiquitous German music professor befuddled by ragtime’s intricacies. JOHN STARKによる広告―複雑なラグタイムに泥酔された、 どこにでも姿を現すドイツ人音楽教授をちゃかしている。 Och Himmel(Oh,heavens!)the carpets wave up und wave down Und der(and the)light she go’round mit a schwing(with a swing) Dot not(these notes)razzle dazzle... I can’t find der(the)notes Und der(And the)time he(has gone crazy by Jing(jingle or Ding) ’ Raus mit der(Off with the)new fangled stuff of today I blays (play)der(the)same biece(piece) dot(that)my grand vatter blaga.(did) おお、大変だ!ラグが鍵盤上を波が上下に うねるように弾かれている・・・ (CARPETSは RAG ボロ布、つまりラグタイムのこと。 ピアニストの手の動きを波にたとえている。) きらめき(←幸福感・興奮を表す)がスイングして ぐるぐる回っている。 (LIGHTの解釈は難しいが、色々な意味合いが込められていると思う。 ここでは敢て「きらめき」としたが、 ラグタイムの明るさ、軽快さ、輝き、陽気な、 気まぐれな、肩のこらない、熟練した、娯楽の・・・と LIGHTに含まれる全ての意味合いで解釈したい。) どんちゃん騒ぎしていて・・・鍵盤上のキーがつかめない。 (多分これは、THESE NOTES RAZZLE‐DAZZLE・・・。) 時がチリンチリンと鳴る音の繰り返しでいかれちゃったよ。 (JINGは たぶんJINGLEの意。でなければドイツ語のDINGで 物という意味だからいずれにしてもラグタイムの音色を指す。) 最近の真新しい風変わりな物など追い払え。 (ラグタイムなど止めろという意味。) 俺はBLAGAじいちゃんと同じ曲を弾くぞ。 (古臭いクラシック曲を弾き続けるぞという意。) 作成日:11/02 23:31 Muse運営について |