ユーザーID

Password


ホーム
検索

ページトップ
メッセージを送る
掲示板
ブログ(日記)
お気に入りに追加
お友達一覧に登録

Angels We Have Heard on High

『Angels We Have Heard on High』は『荒野の果てに』として
高校時分の音楽の教科書に載っていたので非常に懐かしの曲。
また、クリスマス・キャロルとしてステージ用に練習した曲でもあります。
ラテン語フレーズのメリスマ歌唱が中でも一番好きな箇所です。
この歌は元々18世紀に作られたフレンチ・キャロルで
『Les Anges dans nos Campagnes』という題名でした。
1862年に James Chadwick が翻訳した歌詞が一般的で、
英語ではEdward Shippen Barnes がアレンジした賛美歌が主流、
そうでなければ『Gloria』の旋律に乗せて歌うのが標準的です。



1、Angels we have heard on high
Sweetly singing o’er the plains
And the mountains in reply
Echoing their joyous strains.

CHORUS:

Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!



2、Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be
Which inspire your heavenly song?



Come to Bethlehem and see
Him Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King.


裕美・ルミィヤンツェヴァ
作成日:01/06 00:20

Muse運営について

Muse(c)2024